महाश्वेतादेवी यांची एक कविता
आलास तू?
दार उघडं आहे आत ये...!
पण क्षणभर थांब,
फाटकावरच्या पायपुसणीवर
आपला अहं झाडून ये..!
मधुमालती लपेटलेली आहे वरवंडीस
आपली नाराजी तिथेच
ओतून ये..!
तुळशीच्या वाफ्यात,
मनाचे तडकलेपण चढवून ये..!
स्वतःची व्यवधाने
बाहेर खुंटीवरच टांगून ये...
बुटांसह प्रत्येक नकारात्मकता
उतरवून ये..!
बाहेर किलबिलणार्या मुलांकडून
जरासा खोडकरपणा मागून आण
ते गुलाबाच्या कुंडीत हसू उमललंय
खुडून खोचून ये...
आण तुझ्या चिंता
माझ्याकडे सोपव...
तुझ्या थकावटीवर
सत्काराचा पंखा झुलवते
बघ सांज अंथरलीय मी
सुर्य क्षितीजावर बांधलाय
लालीमा शिंपडलीय नभावर
प्रेम आणि विश्वासाच्या
मध्यम आचेवर चहा चढवलाय
घोट घोट घे....
ऐक,इतकं पण कठिण
नाहीय रे आयुष्य!
मराठी अनुवाद
भरत यादव
Bharat Yadav
---------
मूळ बंगाली कवितेचा हिंदी अनुवाद
आ गए तुम,
द्वार खुला है अंदर आओ…!
पर तनिक ठहरो,
ड्योढ़ी पर पड़े पाएदान पर
अपना अहं झाड़ आना…!
मधुमालती लिपटी हुई है मुंडेर से,
अपनी नाराज़गी वहीं
उँडेल आना…!
तुलसी के क्यारे में,
मन की चटकन चढ़ा आना…!
अपनी व्यस्तताएँ,
बाहर खूँटी पर ही टाँग आना।
जूतों संग हर नकारात्मकता
उतार आना…!
बाहर किलोलते बच्चों से
थोड़ी शरारत माँग लाना…!
वो गुलाब के गमले में मुस्कान लगी है,
तोड़ कर पहन आना…!
लाओ अपनी उलझनें
मुझे थमा दो,
तुम्हारी थकान पर
मनुहारों का पंखा झुला दूँ…!
देखो शाम बिछाई है मैंने,
सूरज क्षितिज पर बाँधा है,
लाली छिड़की है नभ पर…!
प्रेम और विश्वास की मद्धम आँच पर
चाय चढ़ाई है,
घूँट घूँट पीना,
सुनो, इतना मुश्किल भी नहीं है जीना…!
©महाश्वेता देवी