युद्धाच्या विरूद्ध

युद्धाच्या विरूद्ध

युद्धाच्या विरुद्ध

हवेत बारूद गंध आहे
झाडे थरथरताहेत
पाखरं लपलीयत
सीमेवर तोंड फुटलेय 
कुठल्याशा युद्धाला

आकाशात दुमदुमत आहेत
अमर रहे च्या घोषणा
त्या सैनिकाच्या मागे
जो निघून गेलाय
कधी परत न येण्यासाठी

परत जाईल
त्याच्या अंत्ययात्रेला जमलेली गर्दी
परंतू नाही जाणार
तो सुनेपणा
जो हे युद्ध देऊन गेलेय
त्याच्या आपल्यांना

मी जाणतो की
तुम्हाला आश्चर्य वाटेल
आणि कदाचित तुम्ही मला
एखाद्या कोर्टातदेखील घेऊन जा
माझे नागरीकत्व तपासण्यासाठी

पण हेच सत्य आहे
की माझ्या डोक्यात कुठली सीमा नाही
माझ्या डोक्यात जर काही असेल तर
केवळ चहूबाजूला पसरलेली
दुःख-दारिद्र्य,भीती आणि 
डोळ्यांमधील उदासी

माझ्यासमोर आहे
एक संस्कृती
जी वेगाने अंधुक होत चाललीये
आणि
संस्कृतींची कुठली सीमा असत नाही

चला,उठा
या घोषणांखाली दबला न जावा
मानवता मुक्तीचा आवाज
ते यशस्वी न होवोत
कबूतरांकडे शस्त्रे सोपविण्यात.

मराठी अनुवाद
भरत यादव
Bharat Yadav 

मूळ हिंदी कविता

युद्ध के खिलाफ

हवाओं में बारूद की गंध है
पेड़ थरथरा रहे हैं
परिंदे छिप गए हैं 
सरहद पर छिड़ी है
कोई जंग। 

आकाश में गूंज रहे हैं
अमरता के नारे 
उस सिपाही के पीछे
जो चला गया है 
कभी लौट कर न आने के लिए।

लौट जाएगी 
उसकी अंतिम यात्रा में आई भीड़
लेकिन नहीं जाएगा 
वह सूनापन
जो यह युद्ध दे गया है
उसके अपनों को। 

मैं जानता हूँ 
कि तुम्हें हैरत होगी
और शायद तुम मुझे
किसी अदालत में भी ले जाओ 
मेरी नागरिकता की पहचान के लिए।

लेकिन यही सच है
कि मेरे जेहन में कोई सरहद नहीं है
मेरे जेहन में कुछ है 
तो बस चारों ओर फैली
 बदहवासी, खौफ और आंखों की उदासी।

मेरे सामने  है 
एक सभ्यता
जो लगातार धुंधली हो रही है
और, 
सभ्यताओं की  कोई सरहद नहीं होती !

चलो, उठो 
कि इन नारों में दब न जाए 
मानवता की मुक्ति की आवाज
कि वे सफल न हो जाएं
परिंदों को हथियार थमाने में।

 ©अनिल सिन्हा
     Anil Sinha 
    
टिप्पणी पोस्ट करा (0)
थोडे नवीन जरा जुने