स्वप्नांची लेखणी

स्वप्नांची लेखणी

स्वप्नांची लेखणी

विचारु नका कधी की 
कसा होत असतो
एका काॅम्रेडचा मृत्यू?

एका झाडासारखे
अगोदर त्याला उखडले जाते
घरामधून
मग
कैद करुन ठेवले जाते 
अंडासेलमध्ये
प्रकाशाशिवाय आणि पाऊस
ढग आणि हवा यांच्याविना

यंत्रणा नष्ट करु पाहातेय झाडाला

वाळवून टाकू इच्छित आहे 
संपूर्णपणे

मग यंत्रणा
शनैः शनैः, 
थोडे थोडे,
तुकड्या तुकड्यात
उपचाराच्या स्वरुपात 
अतिशय सूक्ष्मपणे
लिहिते त्याच्या मृत्यूचा दाखला.

अलबत ते करु शकतात खून
एका झाडाचा
पण कसे करु शकतात नष्ट
झाडाच्या त्या हजारो मूळांना
जे अंकुरलेत त्यांच्या प्रकाशकिरणांनी
त्यांच्या व्हिलचेअरच्या चाकांनी?

कधी करु नका शोक
एका काॅम्रेडच्या मृत्यूचा
आपल्या सभोवती पाहा
तुम्हांला नेहमी आढळेल एक झाड
सळसळवत असताना आपली पाने
बिगुलाप्रमाणे फुंकताना
युद्ध जारी आहे!

आणि
साईबाबा कधी मरत नसतात!

मराठी अनुवाद
भरत यादव
Bharat Yadav 

हिंदी अनुवाद

Moumita Alam की आदरांजलि जी एन साईं बाबा के लिए

सपनों की कलम 

मत पूछो कभी के कैसे होती है 
एक कॉमरेड की मौत?

एक पेड़ की तरह
पहले उसे उखाड़ा जाता है 
घर से
फिर
क़ैद करके रखा जाता है अंडा सेल में 
बग़ैर रौशनी और बारिश 
बादलों और हवा के,

राज्य मिटा देना चाहता है पेड़ को 

सुखा देना चाहता है पौधे को पूरा का पूरा.

फिर राज्य
शनैः शनैः, थोड़ा थोड़ा, टुकड़े दर टुकड़े 
चिकित्सकीय रूप में बहुत बारीकी से 
लिखता है उसका मृत्यु प्रमाणपत्र.

बेशक वे कर सकते हैं हत्या 
एक पेड़ की
पर कैसे कर सकते हैं ख़त्म
पेड़ों की उन हज़ार जड़ों को
जो अंकुरित हुई हैं उनकी रोशनाई से 
उनकी व्हील चेयर के पहियों से?

कभी मत करो शोक
एक कॉमरेड की मौत का
अपने चारों ओर देखो
तुम्हें हमेशा नज़र आएगा एक पेड़
लहराते हुए अपनी पत्तियां
बिगुल सा फूंकते हुए 
युद्ध जारी है!

और 
साईं बाबा कभी नहीं मरते!

हिंदी अनुवाद
अमिता शिरीन
Amita Sheereen 

मूळ इंग्रजी कविता

Grafting Of Dreams
(A Tribute To G.N Saibaba)

Never ask 
How does a comrade die?

Like a tree, he is first uprooted
from his home and then
imprisoned in anda cell
without light and rain 
clouds and air.
The state let the tree wither
sucks up the sap
and writes down the death certificate
bit by bit, slowly, clinically, meticulously.

They can kill a tree
but how can they kill
a thousand tree roots 
grafting from his ink
and the wheels of the wheelchair?

Never mourn the death of a Comrade
See around
You will always find a tree blowing its leaves like a bugle.
The war is on
And Saibaba never dies.

©मौमिता आलम
Moumita Alam 
टिप्पणी पोस्ट करा (0)
थोडे नवीन जरा जुने