जेव्हा तुम्ही काढाल साईबाबांचे डोळे
कृपया,
सावकाशपणे स्पर्श करा त्यांना,
त्यात वसलेले आहे असे जग
ज्याचे पाहिले होते त्यांनी स्वप्न,
त्यांना कुणाच्यातरी डोळ्यात वसायचंय!
कृपया,
त्यांच्या हृदयाला खूप अल्लदपणे काढा बरं,
कारण त्यात वसते आहे
ते पोलादी काळीज,
ज्याने मरण्यास नकार दिला
या फॅसिस्ट,
मनुवादी व्यवस्थेच्या तुरुंगात!
तिथे तुम्हांला मिळतील
आदिवासी आणि शोषित जनतेसाठी
असलेली मृदू-मुलायम करुणेची मूळं...
निरंतर गजाआड आजारांशी
झगडत उभे राहिले ते दृढपणे
आपल्या ठाम धारणेवर.
कृपया,
त्यांच्या पोलिओग्रस्त पायांना तपासावे
कदाचित त्यांच्या पावलांच्या खूणा
उमटल्या असतील
त्या सरडाछाप कार्यकर्त्यांच्या थोबाडावर
जे दर दिवशी देत असतात उपदेश
एका नव्या विचारधारेचा.
आणखी एक अखेरची विनंती डाॅक्टर...
कृपया,
त्यांच्या मेंदूला आणखी काळजीपूर्वक भावी पिढ्यांकरिता
जपून ठेवा,
कारण नव्वद टक्के अपंग असूनही,
त्यांच्या 'चिंतनशील' मेंदूमुळे
ही दमनकारी व्यवस्था भयाने
थरथर कापायला लागली होती,
पाहाल
एक दिवस विचार करणारा हा मेंदू
मदत करेल कुणाची
जो पकडेल या व्यवस्थेची
दुखरी नस!
{ संदर्भःकाॅम्रेड जी.एन.साईबाबा यांच्या इच्छेनुसार मेडिकल काॅलेजला त्यांचा देह दान करण्यात आलाय. }
मराठी अनुवाद
भरत यादव
Bharat Yadav
हिंदी अनुवाद
प्रिय डॉक्टरो,
जब तुम निकालना साईं बाबा की आँखें
प्लीज़, हौले से छूना उन्हें,
उनमें बसी हुई है वह दुनिया जिसका देखा था उन्होंने सपना,
उन्हें किसी और की आंखों में है बसना!
प्लीज़, उनके दिल को बहुत बारीक़ी से निकालना
क्योंकि उसमें बसता है वह फ़ौलादी कलेजा
जिसने मरने से कर दिया इन्कार इस
फासीवादी, मनुवादी व्यवस्था की जेल में!
वहां तुम्हें मिलेगी
आदिवासियों, शोषित जनता के लिए
नर्म करुणा की जड़ें...
मुसलसल क़ैद में बीमारियों से जूझते
खड़े रहे वह दृढ़ अपने विश्वासों पर.
प्लीज़, उनके पोलियो ग्रस्त पैरों को जांचना
शायद उनके क़दमों के निशान
छप गए हों
उन गिरगिटी एक्टिविस्टों के चेहरे पर
जो हर दिन देते हैं उपदेश एक नई विचारधारा का.
एक और अंतिम विनती डॉक्टर...
प्लीज़, उनके दिमाग को और भी सावधानी से
आने वाली पीढ़ियों के लिए कर लेना संरक्षित.
क्योंकि नब्बे प्रतिशत विकलांग होते हुए भी,
उनके 'चिंतन करते' हुए दिमाग़ की वजह से
यह दमनकारी व्यवस्था भय से थरथराने लगी थी.
देखना
किसी रोज़ सोचता हुआ यह दिमाग़
मदद करेगा किसी की
जो पकड़ेगा इस व्यवस्था की कमज़ोर नस!
हिंदी अनुवाद
अमिता शिरीन
Amita Sheereen
मूळ इंग्रजी कविता
Dear Doctors,
When you remove Saibaba’s eyes,
Please add a touch of gentleness,
For in them lie traces of the world he dreamt of,
That might unfold within someone else.
Please extract his heart with utmost skill,
For in that tenacious heart that denied death
In the fascist Manuvadi regime’s prison,
You may find the roots of tender compassion
For the Adivasis and the oppressed masses.
In constant captivity, grappling with illness,
He stood firm for his beliefs.
Please check, perhaps, those polio-stricken legs
Could leave a mark on the faces
Of the chameleon activists who preach a new ideology every day.
One more, final request…
Please preserve that brain even more carefully for the future generations,
For though ninety percent disabled,
His “thinking mind” made this exploitative system tremble with fear.
Someday, it may help someone identify the system’s weak link.
Janjerla Ramesh Babu
(President, Telangana Forum Against Displacement)
©जंजरेला रमेश बाबू
अध्यक्ष
तेलंगाना विस्थापन विरोधी मंच